往往我們在學習一門語言的發(fā)音的時候我們不知道什么樣的發(fā)音才是所謂的標準,往往是自己覺得發(fā)音正確可是老師就會覺得是錯誤的,但是有一些模糊地帶的發(fā)音我們發(fā)出來又居然是正確發(fā)音,這究竟是怎么回事?下面我們就來看一下剛學日語發(fā)音的你有沒有這些困擾。 撥音ん,雖然羅馬字寫成n,但是放在單詞中怎么就不讀n了。 ん是撥音,很多日語初學者在都會以為它就讀n,但是知道放在了詞語中就發(fā)現了,原來撥音也會變聲。一會讀n,一會讀ng,有點小混亂啊。 長音,短音,促音傻傻分不清楚。 學習日語的同學都知道,日語中有長音,短音,還有促音,當某些單詞中出現上述的某一種情況的時候沒問題,我們**能好好讀出來,但是當這些長得相似的單詞在一起出現的時候,能讀順的就太少了。 比如:故郷(こきょう)、皇居(こうきょ)、國境(こっきょう)。 讀了三遍過后,相信日本人也會混亂。所以能分清這三個詞的讀音,還是要在單詞的積累經驗上才能輕易掌握發(fā)音。 有促音和沒促音的單詞,不要放在一起讀。 很多日語初學者對于促音這件事本來就很混亂,如果正好遇到了像「そっち」と「そち」這樣有促音和沒促音的單詞,不會發(fā)促音的童鞋根本不知道這兩個詞聽起來有嘛不同。