日語(yǔ)口譯專(zhuān)有詞匯的總結(jié),對(duì)詞匯量積累有一定幫助,但對(duì)口譯技巧的習(xí)得沒(méi)有太大作用;還有是限定話題、場(chǎng)合之下的大段文字中日文對(duì)照,實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練素材的意味比較大一些。顯然,這樣的搜索結(jié)果只會(huì)增加口譯的神秘感,沒(méi)有太多值得借鑒的實(shí)戰(zhàn)技巧。 不可否認(rèn),提升口譯技能亦或是通過(guò)口譯考試,是需要長(zhǎng)時(shí)間的積累和系統(tǒng)學(xué)習(xí)的。但其實(shí),未名君作為一個(gè)過(guò)來(lái)人,深知口譯能力的提升,不僅僅是以上兩點(diǎn),反應(yīng)能力的培養(yǎng)也同樣十分關(guān)鍵。因此,今天將向大家介紹一個(gè)專(zhuān)業(yè)的訓(xùn)練方法,來(lái)幫助大家切實(shí)有效地提到語(yǔ)言反應(yīng)能力。當(dāng)然,口譯大咖們請(qǐng)自動(dòng)略過(guò)。 這種訓(xùn)練的名稱(chēng)叫做“快速反應(yīng)訓(xùn)練”,日語(yǔ)叫「クイック?レスポンス」。顧名思義,練習(xí)的是譯者的快速反應(yīng)能力,當(dāng)然根據(jù)訓(xùn)練素材的豐富程度,也可以借此擴(kuò)大譯者的詞匯量。 訓(xùn)練模式主要有: ①看日語(yǔ)或中文,筆譯成中文或日語(yǔ) ?、诳慈照Z(yǔ)或中文,口譯成中文或日語(yǔ) ?、勐?tīng)日語(yǔ)或中文,口譯成中文或日語(yǔ) 這其中聽(tīng)譯的第③種訓(xùn)練模式需要重點(diǎn)突破。未名君業(yè)界良心推薦:快速反應(yīng)訓(xùn)練,二人“玩?!迸浯睢皯土P”環(huán)節(jié),口味和效果奇佳。那么接下來(lái),給大家看一個(gè)實(shí)戰(zhàn)演練情景,稍微感受一下: 一個(gè)夏日(火火火火)的夜晚。學(xué)渣君VS學(xué)霸君快速反應(yīng)訓(xùn)練ing… 學(xué)渣君:【表白】! 學(xué)霸君:(0.5秒后)【こくはく】!下一個(gè)【あほ】! 未名君:(5秒后)那個(gè)啥,讓我再想想,熟悉啊…額嗯啊呵! 學(xué)霸君:【笨蛋】的意思,說(shuō)的就是你?。?#13; 于是,學(xué)渣君被罰抄寫(xiě)“常用日語(yǔ)致辭系列”一遍…(有點(diǎn)小多) 學(xué)渣君的拙劣表現(xiàn)和學(xué)霸君的腹黑形象“可見(jiàn)一斑”。訓(xùn)練素材來(lái)看,一開(kāi)始可以先從常用詞匯入手,逐漸培養(yǎng)短時(shí)間內(nèi)快速切換語(yǔ)言模式的能力。接下來(lái),可以拿一些比較難、甚至長(zhǎng)的專(zhuān)有詞匯“開(kāi)刀”,另一方面快速反應(yīng)訓(xùn)練本身也可以看作是一種詞匯的鞏固訓(xùn)練。